INSTYTUT LITERATUROZNAWSTWA I JĘZYKOZNAWSTWA

Studia Filologiczne UJK

Philological Studies

ISSN 2300-5459 e-ISSN 2450-0380

 

Zaloguj

 

Autor Bartosz Sowiński
Tytuł Interactive Encounters: Sosnowski Translates Ashbery’s “A Wave”
Słowa kluczowe translation, temporality, agency, contingency, performance
Strony 63-73
Pełny tekst
Tom 38

Streszczenie

This article examines John Ashbery’s A Wave and its Polish translation by Andrzej Sosnowski as instances of performative poetry and performative translation. Rather than providing a faithful restatement, Sosnowski enacts Ashbery’s poetics through deliberate stylistic and conceptual interventions. The analysis focuses on how notions of landscape, time, language, and self are rendered as shifting, fragmentary, and contingent. By attending to literal meaning, disjointed temporality, and philosophical allusion, the essay argues that Sosnowski’s translation constitutes a site of interpretive agency and poetic performance.