Autor | Karolina Kotowska |
---|---|
Tytuł | The wit in ‘the grocer of despair’ – M. Zembaty’s melic and poetic translation of L. Cohen’s songs |
Słowa kluczowe | translation, poetry, melic translation, Cohen, Zembaty |
Strony | 287-296 |
Pełny tekst | |
Tom | 30 |
The aim of the present paper is to analyse the translation of Leonard Cohen’s songs into Polish – what were the strategies the translator used, what decisions did he make – in terms of the notion of melic and poetic translation. The subject of the analysis are three songs written by Cohen: Hallelujah, Suzanne and Memories. They will be compared with their Polish translations by Maciej Zembaty. It is an attempt to answer the question, whether this translation is melic and how the musical aspect of the song influences the textual part, by using the product-oriented comparative analysis of source and target texts.