INSTYTUT LITERATUROZNAWSTWA I JĘZYKOZNAWSTWA

Studia Filologiczne UJK

Philological Studies

ISSN 2300-5459 e-ISSN 2450-0380

 

Zaloguj

 

Autor Karolina Kotowska
Tytuł The wit in ‘the grocer of despair’ – M. Zembaty’s melic and poetic translation of L. Cohen’s songs
Słowa kluczowe translation, poetry, melic translation, Cohen, Zembaty
Strony 287-296
Pełny tekst
Tom 30

Streszczenie

The aim of the present paper is to analyse the translation of Leonard Cohen’s songs into Polish – what were the strategies the translator used, what decisions did he make – in terms of the notion of melic and poetic translation. The subject of the analysis are three songs written by Cohen: Hallelujah, Suzanne and Memories. They will be compared with their Polish translations by Maciej Zembaty. It is an attempt to answer the question, whether this translation is melic and how the musical aspect of the song influences the textual part, by using the product-oriented comparative analysis of source and target texts.