Autor | Mathilde Fontanet |
---|---|
Tytuł | Bezgłośna polifonia kobiecych głosów w „Szczęście, Jak woda”. Strategie wykorzystywane do subtelnego tłumaczenia feministycznych tekstów |
Słowa kluczowe | strategie tłumaczeniowe, tłumaczenia feministyczne, tłumaczenia analityczne, stronniczość w tłumaczeniu, subtelna literatura feministyczna, Chinelo Okparanta |
Strony | 87-124 |
Pełny tekst | |
Tom | 29 |
Artykuł omawia możliwe strategie translatorskie, które mogą być wykorzystane przy tłumaczeniu tekstów gdzie przekaz feministyczny jest ukryty. Na przykładzie zbiorów opowiadań Happiness i Like Water autorstwa Chinelo Okparanta, pokazano sposoby literackiego transponowania przedstawień przemocy wobec kobiet; przemocy, której kobiety doświadczają z powodu uległości wobec męża, przesądów, religii czy tradycji. Pojęcie strategii translatorskich, zwłaszcza feministycznej, jest tutaj również do pewnego stopnia przedstawione ze szczególnym naciskiem na ich globalną i świadomą naturę.