Autor | Ewa Kujawska-Lis |
---|---|
Tytuł | Joseph Conrad and his Polish (female) translators |
Słowa kluczowe | Joseph Conrad, Aniela Zagórska, simpatico, kobiecość/męskość w dziełach Conrada |
Strony | 173-195 |
Pełny tekst | |
Tom | 29 |
Niniejszy artykuł stanowi przegląd tłumaczy dzieł Josepha Conrada na język polski. Stosunek mężczyzn do kobiet, którzy podejmowali się przekładu utworów pisarza, teksty wybierane do tłumaczenia przez mężczyzn i kobiety, jak również wahania liczby tłumaczy kobiet i mężczyzn w określonych okresach omówione są w odniesieniu do pierwiastków męskich i kobiecych w tworach Conrada oraz koncepcji simpatico w rozumieniu Lawrenca Venutiego. Ponadto zarysowany jest stosunek pisarza do sztuki przekładu oraz przedstawione sylwetki jego tłumaczek w pierwszym okresie, gdy jego dzieła zaczęły być przekładane na język polski. W tym kontekście, szczególna uwaga poświęcona została najbardziej znanej tłumaczce dzieł Conrada – Anieli Zagórskiej.