| Autor | Hanna Mijas |
|---|---|
| Tytuł | Kobiety Polskiej Szkoły Dubbingu |
| Słowa kluczowe | audiovisual translation, AVT modes, dubbing, Polish School of Dubbing, Zofia Dybowska-Aleksadrowicz, Maria Piotrowska |
| Strony | 251-265 |
| Pełny tekst | |
| Tom | 29 |
Badania nad przekładem zyskały status niezależnej dyscypliny naukowej w połowie ubiegłego stulecia, przechodząc od badań typowo językoznawczych, poprzez tzw. Descriptive Translation Studies oraz teorie systemowe aż do badań interdyscyplinarnych, koncentrujących się na zagadnieniach kulturowych w przekładzie. Wszystkie teorie i szkoły przekładoznawcze znalazły swoje zastosowanie w badaniach tłumaczeń audiowizualnych oraz ich głównych rodzajów, takich jak napisy filmowe, dubbing czy wersje lektorskie. Niniejszy artykuł koncentruje się na dubbingu, w szczególności zaś na jego rozwoju w Polsce pod koniec ubiegłego stulecia oraz na roli kobiet, reżyserek dubbingu, Zofii Dybowskiej-Aleksnadrowicz czy Marii Piotrowskiej, w powstaniu i działalności znanej polskiej szkoły dubbingu.