INSTYTUT LITERATUROZNAWSTWA I JĘZYKOZNAWSTWA

Studia Filologiczne UJK

Philological Studies

ISSN 2300-5459 e-ISSN 2450-0380

 

 

Author Mathilde Fontanet
Title Voiceless polyphony of the feminine voices in “Happiness, Like Water”. Strategies to translate subtly feminist texts
Keywords Translation strategy, feminist translation, analytical translation, translation bias, subtle feminist literature, Chinelo Okparanta
Pages 87-124
Full text
Volume 29

Summary

This paper focuses on the possible strategies a translator may choose to exploit when seeking to convey a feminist message which in the original text is implicit. Taking the example of the translation of Happiness, Like Water, a collection of short stories written by Chinelo Okparanta, the article explores means of transposing literary representations of the violence women endure through submission to husbands, superstition, religion and traditions. The notion of translation strategy is discussed at some length, focusing on its necessarily global and conscious nature. Feminist approaches to translating are also discussed.